Tlumaczenie symultaniczne studia

Tłumaczenie konsekutywne nazywane tłumaczeniem następczym jest jedynym z rzędów tłumaczenia ustnego i przenosi się po skończeniu wypowiedzi mówcy. Tłumacz wybiera się tuż przy mówcy, uważnie słucha jego opinie oraz po jego wykonaniu przedstawia ją w całości w przyszłym języku. Często używa z uprzednio sporządzonych uwag w trakcie przemówienia. Na ostatnią chwilę tłumaczenie konsekutywne znacznym stopniu zamienia się symultanicznym.

Technika tłumaczenia konsekutywnego budzi się do selekcji ale najważniejszych wiadomości oraz przekazania komunikatu. (angielskie „interpreter” przedstawia się od angielskiego czasownika „interpretować”). Tłumaczenia konsekutywne uzyskuje się gównie przy małej ilości uczestników np. na spotkaniach specjalistycznych, wycieczkach, w trakcie negocjacji, na szkoleniach, konferencjach prasowych czy spotkaniach biznesowych. Translacje konsekutywne są stosowane ponadto w sukcesu gdy sprawca nie ma zdolności zapewnienia dobrego sprzętu potrzebnego do tłumaczenia symultanicznego. Zdarza się czasem, że nawet doświadczony tłumacz, woli tłumaczyć krótsze fragmenty wypowiedzi czy nawet zdanie po zdaniu tak żeby jak właśnie oddać treść wypowiedzi. Istnieje więc teraz jednak tłumaczenie liaison. Tłumaczenie konsekutywne różni się od tłumaczenia liaison wyłącznie długością fragmentów do przetłumaczenia. W bardziej szerszych spotkaniach wykonywa się tłumaczenia liasion, ponieważ są one mniej groźne dla użytkowniku, który jest zmuszony czekać kilka chwili na tłumaczenie. Tłumaczenie konsekutywne jest pełną pracą wymagająca od tłumacza dobrego przygotowania i perfekcyjnej znajomości języka. Znacznie tak opracowany i przygotowany określaj jest wstanie odtworzyć nawet dziesięciominutowe przemówienie. Wpływaj nie ma momentu na myślenie się nad odpowiednim słowem. W trakcie translacji musi zapamiętać liczby, daty, imiona czy nazwy. Aby zachować odpowiednią jakość tłumaczenia przed przystawieniem do lektury tłumacz konsekutywny powinien dostać niezbędne materiały dotyczące problemu i dziedziny tłumaczenia. Potrafią wówczas być teksty wystąpień czy prezentacje.