Uziemienie instalacji dwuprzewodowej

Zdarza się, że potrzebujemy tłumaczenia pewnego tekstu. Także o ile istnieje zatem artykuł angielski, który jest właściwie dość znany, oczywiście z własnymi językami może pojawić się problem. Na wesele z poradą przychodzą nam translatory i aplikacje tłumaczące, jakie w krótki i, co dla nas najważniejsze, bezpłatny sposób przetłumaczą nam na każde języki wszystkie typy tekstów. A czy aby na pewno korzystanie z translatorów będzie takim świetnym programem jak się umieszcza na wczesny etap oka? Odpowiedź jest jednoznaczna – oczywiście, że nie! I dla osób, które mimo zdrowego rozsądku wciąż nie są co do ostatniego pewne, postaram się przedstawić kilka faktów potwierdzających moją opinię.

Przede wszystkim, translator bywa niezwykle zawodny, ponieważ operują tłumaczeniami literalnymi, nie posługuję się natomiast idiomami. Nazywać więc będzie, iż na dowód powiedzenie „not my cup of tea” (nie moja sprawa) przetłumaczą jako „nie mój kubek herbaty”. Co dużo, potrafią być niskie do powszechnie używanych zwrotów, nie zaś zwrotów specjalistycznych wykorzystywanych na dowód przez sferę sklepu lub medycyny. Oraz o ile w tłumaczeniach potrzebnych tylko nam, na inne potrzeby, będzie ostatnie wystarczające, właśnie w wypadku tłumaczenia przez translator ważnego dokumentu możemy nie tylko narazić się na pośmiewisko, ale również zostać zawsze w świecie niezrozumianymi, co może sprawić do bardzo odpowiednich konsekwencji. Co więcej, translator obdarzony sztuczną wiedzą nie zna gramatyki. W sukcesu tłumaczenia z języka angielskiego na polski też mogą sobie poradzić, ale podczas przekładu z polskiego, (jaki zawiera bardzo złożoną gramatykę) pewno się dość znacznie pogubić. A różnica między „spotykała się w niebezpiecznej sytuacji finansowej” a „znajduję się w szerokiej sytuacji ekonomicznej” jest całkiem spora.

Translator nie wykona nam również tłumaczenia przysięgłego. Nie stanowi ono co prawda niezbędne zawsze, w przypadku każdego tłumaczenia. A etapem stanowi ono niezbędne, zwłaszcza w przypadku tłumaczeń ważnych dokumentów urzędowych. Podsumowując, nie sugeruję, że tłumaczenie dokonane przez wykwalifikowanego tłumacza jest potrzebne. Najistotniejsze jest bowiem zrozumienie, do czego stanowi nam potrzebny tekst. Jeśli wysłana nam reklamę to rozmowa ze kolegą, możemy bez żadnych przeszkód wpisać artykuł w translator oraz go przetłumaczyć. Jednak każde ważne maile i dokumenty najlepiej jest powierzyć specjalistom.